-
traduction
voici la traduction de Princess,j'espère qu'elle est exacte mais j'ai confiance en ce site dans le quel je l'ai prise donc ça devrai aller! ^^
The lovely flower bud that breaks it's touched by the heart, that is so transparent that it's ephemeral
She said "I wish to be a flower"
She said "I'm not the moment"
My beloved you that hide the wet eyes
Since it's difficult since I have pain in my chest so that I can't even breath
Dear My Princess
I want to protect both the sadness and the weakness of the you that I want to hug
Since it could turn into you that I want to hold into my arms
Sometimes a person is a thing that shed tears a thing that show weakness
It's better wetting with tears this heart that's got dry
The truth is that you're here
But the time won't return
Not wishing that you don't make the denial to anybody
Dear Princess...
Dearest flower...
You are my piece
Therefore be in the side
From now on...
Inside my arms.
You will trust me
Therefore be in my eyes
You reaching wholly to both sadness and loneliness met by chance
Even the conviction that is blooming strongly like a flower in a rainy day
Really I want to rely on someone that is still a bud ?
I understand... So now I wet with tears my heart
I want to protect you by holding you with my hands more strongly
Since it could turn into you someday more than certainly
Why a person throws away the wings ?
Why a person embraces sadness ?
Why a person could change gently ?
With tears that color this heart
With the warmth that it's transmitted with these arms
The person that comes to teach that answer
Le joli bouton de fleur qui est cassé, touché par le coeur
C'est si transparent que c'en est éphémère
Elle disait "J'aimerais être une fleur"
Elle disait "Je ne suis pas l'instant"
Ma bien-aimée toi qui cachais ces yeux humides
Depuis que c'est difficile, depuis que je sens la douleur dans ma poitrine que je n'en puisse même pas respirer
Ma chère Princesse
Je veux te protéger de la tristesse et de la faiblesse toi que je veux étreindre
Comme cela pourrait se transformer en toi que je veux tenir dans mes bras
Parfois une personne dissimule ses larmes, montre sa faiblesse
Il est mieux de fuir avec les larmes ce coeur devenu sec
La vérité est que tu es là
Mais le temps ne reviendra pas
Ne souhaitant pas que tu mettes le démenti sur quelqu'un d'autre
Chère Princesse...
La plus chère fleur...
Tu es une part de moi
Alors sois à mes côtés
Désormais...
Dans mes bras
Tu me feras confiance
Alors sois dans mes yeux
Toi atteignant complètement tant la tristesse que la solitude rencontrées par hasard
Même la conviction qui éclot vivement telle une fleur un jour pluvieux
Je veux vraiment compter sur quelqu'un qui est toujours un bourgeon ?
Je comprends... Alors maintenant je suis mouillé des larmes de mon coeur
Je veux te protéger en te tenant avec mes mains plus fortement
Comme cela pourrait se transformer en toi un jour plus que certain
Pourquoi une personne envoie-t-elle au loin ses ailes ?
Pourquoi une personne étreint-elle la tristesse ?
Pourquoi une personne pourrait-elle doucement changer ?
Avec les larmes qui colorent ce coeur
Avec la chaleur transmise par ces bras
La personne qui vient pour enseigner cette réponse
Tags : that, with, want, veux, toi
-
Commentaires
Enfaite, ya les 2 traduc's .... la française et l'anglaise ^^